Monday, April 27, 2015

~ गुलदस्ता-ए-ग़ज़ल (Guldasta-e-Ghazal) / Bouquet-of-Ghazal~


Source: Google Images

~~~ Ghazal in Hindi ~~~

कोई कैसे बताये उन्हें इन नादानियों का सबब क्या है
लरजते लबों की बुदबुदाहट का असरार--अदब क्या है

नज़रे मुंतज़िर है हरसू लिए हसरत--दीदार--यार की
वह पूछते है साहब--हुज़ूर ये दिल--मुज़्तरिब क्या है

कर दिया ज़ोफ़ ने रूह--बशर को कुछ बेसुध इस कदर
तेरी सिसकियों का नशात--क़ुर्ब हो तो मयकद क्या है

हर मोड़ पर खड़ा है होकर मदहोश इक नया मयखाना
की तिरे नज़रो की मय का फिर भी कोई जवाब क्या है

दर-बदर भटकते रहे हम उस दिलनशी की आरज़ू में
बह कर खो गया चश्म--तर में जो वो ख्वाब क्या है

अब तलक वस्ल लम्हों को इन पलकों पे संजो रखा है
इशरत-ए-पल है 'ख्याल' तो ये हिज़्र--अज़ाब क्या है

कोई कैसे बताये उन्हें इन नादानियों का सबब क्या है
लरजते लबों की बुदबुदाहट का असरार--अदब क्या है

~~~Roman English Transliteration~~~

Koi kaise bataye unhe in naadaaniyo ka sabab kya hai
Larajte laabon ki budbudaahat ka asraar-e-adab kya hai

Nazre muntazir hai harsu liye hasrat-e-deedar-e-yaar ki
Vah poochte hai sahib-e-huzoor ye dil-e- muztarib kya hai

Kar diya zof ne rooh-e-bashar ko kuch besudh is kadar
Teri siskiyo ka nashaat-e-qurb ho toh mai-kad kya hai

Har mod par khada hai hokar madhosh ek naya mai-khana
Ki tire nazro ki mai ka fir bhi koi jawaab kya hai

Dar-badar bhatakte rahe hum us dilnashin ki aarzo mein
Bah kar kho gaya chashm-e-tar mein jo who khwaab kya hai

Ab talak vasl lamho ko in palako pe sanjo rakha hai
Ishrat-e-pal hai ‘khayal’ toh ye hizr-e-azaab kya hai

Koi kaise bataye unhe in naadaaniyo ka sabab kya hai
Larajte laabon ki budbudaahat ka asraar-e-adab kya hai

~~~ Roman English Translation ~~~

How should someone convey the meaning of innocence is what
The secret of those silent shivering those whispering lips is what

These eyes stay thirsty for the glance of my beloved love
And She asks O Lad, this confused restless heart is what

That helplessness has intoxicated my soul from within
If the warmth of your breath is there then need for tavern is what

Every juncture here has its own pothouse to cherish
Still the intoxication of your eyes matches with what

Roaming and rambling am I in search of my beloved
One that flows out of the eys is not a dream come what

Have still preserved those moments of togetherness on my eyelids
If those beautiful moments are there ‘khayal’ this pain of separation is what

How should someone convey the meaning of innocence is what
The secret of those silent shivering whispering lips is what

~Shubh Life . . . Om Sai Ram

© २०१५ मनीष पुरोहित (सुरक्षित)

Heartfelt thanks for visiting here. . . While the thoughts are woven with the strings of the words, what remains to be seen whether they do manage to form a bridge for you to cross and listen to the beating. And if it does, do drop in your beat in the comment box . . . it always feels great to hear from you :)

Linking back to Write Tribe
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...